.RU

Марк Твен Чарльз Дэдли Уорнер Позолоченный век Твен Марк & Уорнер Чарльз Дэдли Позолоченный век - старонка 66

Местность эта... пользовалась славой своеобразного Назарета.   Имеется в виду фраза из евангелия: "Что может быть доброго из Назарета!" Назарет маленький городок в Галилее   служит синонимом захолустья.

Глава II

Стр. 16. Эпиграф взят из эфиопского (абиссинского) перевода "Дидаскалии" ("Учение двенадцати апостолов")   свода постановлений и правил о строении и управлении христианской церкви, написанного в III в. н.э. на греческом языке.

Стр. 18. Это   хлеб, отпущенный по водам...   перефразированное изречение из библии: "Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его".

Глава III

Стр. 20. Цитата из романа великого французского писателя Франсуа Рабле (ок. 1494 1553) "Гаргантюа и Пантагрюэль".

Глава IV

Стр. 24. Из книги английского общественного деятеля и писателя Эдварда Лея (1602 1671) "Три диатрибы, или Рассуждения; первая   о путешествии: наставление для путешественников в чужие края..." Мартин Зейлер (1589 1661)   немецкий писатель и путешественник.

Глава V

Стр. 34. В качестве эпиграфа использована цитата из "Жизнеописания Абдул Латифа", заимствованная из "Грамматики языка синдхи" Эрнста Трумпа (1828 1885)   немецкого ученого. Абдул Латиф (1162 1231)   арабский ученый.

В эпиграфе приведена французская поговорка.

Стр. 38. "Несть отечества без своего пророка"   юмористически перефразированное библейское изречение: "Несть пророка в своем отечестве".

Стр. 41. "Женский альманах Годи"   первый женский журнал в Америке; основан издателем Л.А.Годи в 1830 г.; выходил до 1877 г. и пользовался большой популярностью в обывательских кругах.

Бенедикт Арнольд (1741 1801)   офицер революционной американской армии в годы войны за независимость, был подкуплен англичанами и стал изменником.

Глава VI

Стр. 42. В эпиграфе приведена китайская поговорка.

Из сборника миссионерских гимнов "Песни оджибвеев".

Глава VII

Стр. 52. Эпиграф взят из комедии "Одураченный дьявол" Бена Джонсона.

Стр. 57. Она была баптисткой Старой Школы.   В середине XIX в. от секты баптистов откололось меньшинство, выступавшее против "светской" деятельности секты; это меньшинство и называлось Старой Школой, а также "примитивными", или "твердокаменными", баптистами.

Стр. 58. Граф Фужье   имя вымышленное.

Глава VIII

Стр. 59. Из "Книги изящного обхождения" (1476) английского первопечатника Уильяма Кэкстона (ок. 1421 1491).

Офир, открытый древле Соломоном.   В библии упоминается страна Офир, откуда посланные царем Соломоном корабли привезли много золота.

Стр. 64. Иеддо   старинное название столицы Японии, города Токио.

Глава IX

Стр. 67. Цитата заимствована из библии, изданной на языке индейцев чоктау, населявших долину Миссисипи и почти полностью истребленных в XIX в.

Из перевода библии на язык гренландских эскимосов, сделанного миссионером Фабрициусом.

Глава X

Стр. 73. Из перевода библии на язык гренландских эскимосов.

В качестве эпиграфа взят псалом XLV из "Книги псалмов", переведенный на язык массачусетских индейцев просветителем и миссионером Джоном Элиотом (1604 1690).

Цитата заимствована из книги итальянского писателя Джованни Боккаччо (1313 1375) "Декамерон".

...он заседал в конгрессе уже третий срок, и его вот вот должны были избрать в сенат.   Хотя конгресс Соединенных Штатов состоит из двух палат: сената (верхняя палата) и палаты представителей (нижняя палата), в повседневном обиходе под конгрессом обычно подразумевается палата представителей.

Глава XI

Стр. 81. В эпиграфе приведена японская поговорка.

Стр. 82. Лафайет Мари Жозеф (1757 1834)   французский политический деятель, известный своим участием в американской войне за независимость.

Глава XII

Стр. 86. В качестве эпиграфа приведена цитата из "Книги мертвых" памятника древнеегипетской письменности XVI XV вв. до н.э.

Асторская библиотека   основана в середине XIX в. по завещанию американского капиталиста Джона Астора, позднее превратилась в Нью Йоркскую публичную библиотеку.

Стр. 87. ...где невозмутимый Бэртон...   В 1848 г. выдающийся американский актер, режиссер и драматург Уильям Эванс Бэртон (1804 1860) основал в Нью Йорке небольшой театр, который на протяжении восьми лет был самым популярным театром в Америке.

Стр. 88. ...вроде экспедиций лейтенанта Стрейна или доктора Кейна. Стрейн Айзек (1821 1857)   морской офицер и географ, исследователь Южной и Центральной Америки, в 1853 г. возглавлял экспедицию, обследовавшую Дариенский перешеек в южной части Центральной Америки с целью выяснения возможности постройки канала между Атлантическим и Тихим океанами; Кейн Элайша Кент (1820 1857)   морской врач, исследователь Антарктиды; в 1853 г. возглавлял экспедицию по розыску пропавшего без вести в 1845 г. американского полярного путешественника Франклина.

Иельский университет   одно из старейших высших учебных заведений США; основан в 1701 г. в г.Нью Хэвен (штат Коннектикут).

Стр. 91. Мистер Гринго.   Гринго   кличка американцев, распространенная в Латинской Америке; давая своему персонажу эту фамилию, авторы хотели подчеркнуть, что он типичный американец.

Пеория   город в США, в штате Иллинойс.

Стр. 93. Где то в Миссури, на границе штата...   На запад от штата Миссури простираются земли Канзаса, в то время еще не вошедшего в число штатов.

Стр. 94. Джерси сити   пригород Нью Йорка на западном берегу реки Гудзон, откуда в 70 х гг. начинались железнодорожные линии, идущие на Запад.

Глава XIII

Стр. 96. Делегат в конгрессе от Запада   то есть делегат от одной из западных Территорий, как назывались те части страны, которые еще не получили статуса штата; Территории посылали своих представителей в конгресс (в палату представителей, но не в сенат), однако они назывались не "депутатами", а "делегатами" и не пользовались всеми депутатскими правами.

Глава XIV

Стр. 104. Эпиграф взят из книги "Описание Пенсильвании" американского филолога Томаса Мэйкина (XVIII в.).

Из поэмы "Освобожденный Иерусалим" (1581) итальянского поэта Торквато Тассо (1544 1595).

"Индейцам и свевам известны они издавна".   Первое европейское поселение на территории нынешней Филадельфии было основано шведами (свевами) в 1638 г. и называлось Новая Швеция; коренное население этих мест   индейцы племени делаваров (ирокезская группа)   было впоследствии истреблено или изгнано, и память о нем сохранилась лишь в местных географических названиях.

Кэмден амбойские пески.   Кэмден и Амбой   пригороды Филадельфии, расположенные на левом берегу реки Делавар.

Стр. 105. Индепенденс Холл ("Дворец независимости")   здание филадельфийской ратуши, построенное в 1732 1747 гг.; свое название получило после 4 июля 1776 г., когда с его ступеней была оглашена Декларация Независимости. Колледж Джирарда   здание, построенное в 1847 г.; в 1848 г. в нем, по завещанию филадельфийского миллионера Стивена Джирарда, были открыты школа и приют "для белых сирот мужского пола". Фэрмаунтовские фонтаны   фонтаны в загородном поместье Фэрмаунт, переданном владельцами в дар городу и впоследствии вошедшем в парковый ансамбль Филадельфии.

...ни один американец не может умереть спокойно даже в Неаполе. Намек на известную итальянскую поговорку: "Vedi Napoli e poi muori!" "Повидай Неаполь, и можешь умереть!"

Друзья. Общество Друзей (они же   квакеры)   пуританская секта, основанная в Англии Джорджем Фоксом в 1647 г. В 60 е гг. XVII в., спасаясь от преследований, большая группа квакеров эмигрировала в Америку, где основала колонию Пенсильвания.

Стр. 107. Брод стрит (буквально: широкая улица)   архитектурная ось планировки Филадельфии, первого американского города, построенного по единому плану. Брод стрит считалась самой широкой и длинной улицей в мире.

Стр. 108. Ежегодное Собрание.   Ежегодные Собрания являлись верховным судилищем квакеров по всем религиозным, организационным и дисциплинарным вопросам.

Джермантаун   ранее пригород Филадельфии, в настоящее время район города.

Индейцы кикапу   племя алгонкинской группы, стойко сопротивлявшееся натиску белых колонизаторов, стремившихся изгнать их с родовых земель в долине реки Огайо; в 1819 г. остатки племени были все же принуждены переселиться в резервацию на территории Канзас, к западу от Миссури.

Глава XV

Стр. 111. Эпиграф заимствован из труда "О медицине" Авла Корнелия Цельса   римского врача и ученого (I в. до н.э.).

"Внутренний свет".   По терминологии квакеров   состояние "религиозного экстаза", дающее право выступить во время собраний квакеров со словом покаяния или поучения.

Стр. 115. Симония   продажа церковных должностей в католической церкви. Была широко распространена в средние века.

Высокая и Низкая церковь.   В 1873 г. в самой крупной церковной организации США   епископальной церкви   произошел раскол: сторонники протестантской епископальной церкви (Высокая церковь) стояли за усиление светской роли церкви и, соответственно, были склонны к более пышным обрядам и украшению церквей; отколовшаяся реформированная епископальная (Низкая) церковь проповедовала возврат к простоте раннего протестантства и считала необходимым воздерживаться от вмешательства в светские дела.

Стр. 116. Первые Дни.   Имеются в виду первые дни Ежегодных Собраний у квакеров.

Беллона   богиня войны у древних римлян, сестра бога войны Марса и его возница; изображалась на мчащейся колеснице, с распущенными волосами и пылающим факелом в руках (миф).

Стр. 117. ...в последнюю войну...   то есть во время Гражданской войны 1861 1865 гг.

Глава XVI

Стр. 122. Пайлот ноб   невысокая железорудная гора на юго востоке штата Миссури.

Стр. 124. "Клуб Чудаков" (точнее: "Независимый Орден Чудаков") распространенная в США буржуазно благотворительная организация, созданная в 1816 г. и ныне имеющая отделения почти во всех городах США.

Стр. 127. Джуба   танец, сопровождаемый выкриками, хлопаньем в ладоши и притопыванием; был особенно популярен среди американских негров в середине XIX в.

"Звездное знамя"   патриотическая песня американского поэта Ф.С.Кея (1779 1843), написанная в период англо американской войны 1812 1814 гг. С 1931 г.   государственный гимн США.

Глава XVII

Стр. 129. Массачусетс... находится в штате Бостон.   В действительности город Бостон находится в штате Массачусетс.

Стр. 133. Джордж Гор.   Имеется в виду английский генерал и дипломат Чарльз Гор (1793 1869).

Глава XVIII

Стр. 135. Бедда аг Идда   импровизация неизвестного поэта Алжира, записанная на языке тамачек (язык полукочевого племени туарегов, древнейшего населения Северной Африки). Заимствована из труда французского ученого Луи Аното (1814 1878) "Опыт грамматики языка тамачек" (Париж, 1860).

Из средневекового рыцарского романа в стихах "Роман о Жофре", написанного на старофранцузском языке. Цитата заимствована из труда французского филолога Ф.Ренуара (1761 1836) "Романская лексика, или Словарь языка трубадуров".

...такие годы последовали за... перестрелкой из Лексингтонской пустоши и за... требованием о сдаче форта Самтер.   Речь идет о первых боевых эпизодах американской войны за независимость 1775 1783 гг. и Гражданской войны 1861 1865 гг.

Стр. 137. Федеральные и конфедеративные войска   то есть войска северян и войска южан; последние получили свое название от Конфедерации Американских Штатов, провозглашенной в феврале 1861 г. на конгрессе представителей рабовладельческих штатов в г. Монтгомери.

Стр. 140. Вирджинский университет   основан американским президентом Т.Джефферсоном и открыт в 1825 г.; по настоянию Джефферсона в университете, впервые в США, было введено свободное от церкви обучение.

Стр. 143. Беатриче Ченчи   героиня итальянской хроники XV в.; обесчещенная своим отцом, она убила его ударом кинжала. Была прославлена в произведениях Шелли и Стендаля.

Глава XIX

Стр. 143. Из "Книги песен" ("Анжелика", 1) Генриха Гейне.

Глава XX

Стр. 152. Из "Хроники четырех повелителей"   многотомной староирландской летописи, составленной в 1632 1636 гг. францисканскими монахами.

Стр. 154. Добрые Храмовники   общество трезвости, основанное в 1851 г.; Поборники Трезвости (точнее: "Орден Поборников Трезвости")   общество, организованное при содействии церкви в 1842 г.; Молодые Поборники Трезвости   юношеская организация того же ордена; Дочери Ревекки   женская организация "Независимого Ордена Чудаков". Все эти организации обычно финансируются торговыми палатами (объединениями дельцов) американских городов, и деятельность их носит реакционный характер.

"Вестник конгресса"   название одного из официальных печатных органов конгресса США.

Глава XXI

Стр. 159. Из второй книги "Элегий" римского поэта Секста Проперция (49 15 гг. до н.э.).

Из поэмы английского поэта Альфреда Теннисона (1809 1892) "Принцесса" (1847).

Стр. 161. "Мейфлауэр" ("Майский цветок")   название корабля, на котором в 1620 г. в Америку прибыли первые переселенцы, называвшие себя "пилигримами". Потомки ста двух переселенцев, прибывших на "Мейфлауэре", особенно кичатся своим происхождением от "древнейших американских родов".

Стр. 162. Кембридж   город в штате Массачусетс, близ Бостона, названный по аналогии с английским университетским городом, после того как здесь в 1636 г. был основан первый в Америке университет   Гарвардский. 2010-07-19 18:44 Читать похожую статью
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © Помощь студентам
    Образовательные документы для студентов.